Съел на завтрак сморгасмедуст,
Закусил экреоря...
Борщес с кашус - на обедус,
Лишних слов не говоря...
От такого профанизма
Затошнило организм.
Обвинив меня в садизме
Он устроил катаклизм.
Чтобы вымолить прощенье,
Я поперся в ресторан,
Заказал я угощенье:
Гогигиеоп- (блин!) -ббанг!
И забыв об этикете,
Громогласно, на весь зал
Из семолы я некетти
Аспарагусом назвал.
Но зато уж с организмом
Нынче в мире я живу:
Угощаю лобстеризмом
И хамоном не зову.
|
|
Источник вдохновения и одновременно словарь иностранных слов.
Вчера поддался на уговоры официанта, заказал неккети из семолы, тальятелле с соусом из порея, кайсо и аспарагус с мандариновым пюре и черными трюфелями. Очень уж хотелось узнать, что все это такое...
...Или возьмем мясной деликатес – сыровяленый свиной окорок хамон. Это просто "ветчина" в переводе с испанского. Однако в дословном переводе на русский испанский аналог, безусловно, многое потеряет
Хамон является не только конкретным блюдом, испанским национальным символом, но и собирательным термином, подразумевающим любые вяленые свиные ноги вне зависимости от множества возможных способов их приготовления...
...Скажем, какой смысл называть спаржу аспарагусом, а рыбу, именуемую в русском языке "лавраки" (или в простонародье – морским волком или морским окунем), – сибасом (от английского sea bass – морской окунь)? Или зачем омара величать на английский, а вернее, на американский манер лобстером?..
...Оливки станем именовать маливками, а маслины, наоборот, ослинами.
Хлеб с сыром на шведский манер обзовем "сморгасмедуст", яичницу – на финский "экреоря", а гамбургер – на корейский "гогигиеопббанг". И хотя понять нас будет весьма и весьма сложно, все это будет бесконечно возвышенно и чрезвычайно красиво.
(Дмитрий Алексеев. Маливки и ослины)
А также - Букволюбие и буквомания
Обложка
Предыдущий номер
Следующий номер
|