Трактат о чистоте языка - 2
(Начало)
Итак, русский язык идет другим, своим собственным исконно-посконным путем, находя свои синонимы импортным изделиям и явлениям.
Так, пресловутый email практически мгновенно превратился в "мыло" и "емелю", материнская плата - в "мамку", "устройство CD-rom" получило ласковое (хотя и вызывающее некоторые неожиданные ассоциации) название "сидюк".
А совсем на днях мне попалось роскошное выражение, поначалу вызвавшее у меня даже некоторую оторопь: "разнообразные дрова".
Потребовалось определенное умственное напряжение, чтобы понять, что автор имеет в виду драйверы.
"Дрова для сидюка" - умри, Денис, лучше не придумаешь!
И не надо никаких запретов и законов.
Это даже не иностранное "ангажировать" в новом значении, это воистину новая жизнь старого и заслуженного ветерана.
Случаются, конечно, и казусы.
Например, "наладонник".
Что это такое?
Как мне объяснили, это компьютер величиной с ладонь.
Не знаю, кто придумал это название, но искусственность его происхождения просто-таки бросается в глаза. Потому что оно - приблизительно и неточно.
"Наладонник", говоря математическим языком, вторая производная от кальки с английского laptop - наколенник.
Потому что по-русски: наколенник, наголовник, наручник, напальчник и даже наушник - это нечто, не ставящееся и не кладущееся на соответствующий орган, а надевающееся на него.
Поэтому могу предсказать, что "наладонник" в данном значении не приживется. Точно так же, как не приживается (хотя и существует) "емеля" в смысле email.
Потому что они оба не имеют дополнительного смысла.
А "дрова для сидюка" вполне приживутся, ибо, что печь без дров, что сидюк без драйверов - пустое место.
Точно так же есть дополнительный смысл и в письмах "мылом": напишешь письмо, и скользит оно по проводам, как намыленное.
Оттого же приживется (на мой взгляд, совершенно идиотский) "рулез", но не в значении "хороший", а в значении "правильный" или даже "главный" - по созвучию с "рулить".
Какая связь, спросите вы, между "рулить" и "главный"?
Связь прямая и однозначная - кто главный, тот и рулит!
"Партия - наш"... кто? - правильно, рулевой!
Конечно, нужно обладать практически абсолютной языковой глухотой, чтобы употреблять в русском тексте всяческие стикеры, постеры, шелф-толкеры и воблеры.
Но с другой стороны и катастрофы в этом тоже нет.
Найдут они свою нишу и свое обоснование - выживут, не найдут - вымрут.
Как, например, "авантажный".
"Авантажный" - русское слово или нет?
По грамматике - русское. То есть обрусевшее. А что оно означает?
Мне и самому пришлось заглянуть в словарь.
Между прочим - в "Словарь иностранных слов" (значит, иностранное?).
Значение у него следующее: "привлекающий благоприятное отношение внешностью, привлекательный".
Обращаю ваше внимание: не просто привлекательный, а привлекательный именно внешностью.
Таким образом, абсолютно чужестранное слово приобрело в русском языке совершенно точное значение - емкое, короткое, элегантное и удобное.
Кому от этого хуже?
Поэтому, внося свой вклад в расширение словарного запаса и синонимики русского языка, предлагаю для перечисленных в ССРЯ уродцев новые трактовки.
Обогатят ли они словарь русского языка или останутся напечатанными в единственном экземпляре на этой странице - неизвестно, но надеюсь, что вам понравятся.
Стикер - поедатель бифштексов.
"Бифштекс" на языке оригинала пишется, как steak, хотя произносится, как "стейк".
Впрочем, по количеству исключений английский язык даже превосходит русский: буквосочетание "stea" в словах steady (ровный), steak (бифштекс) и steal (воровать) произносится по разному - "стеди", "стейк" и "стиил". Даже удивительно, что для следующего по алфавиту слова steam (пар) не придумали нового звука и произносят, как "стиим".
Постер - любитель писать сообщения (посты) в Гостевые книги и Форумы.
Шелф-толкер - сочетание "лф" для русского языка совершенно непроизносимо. Поэтому со временем буква "л" выпадет, и останется "шеф-толкер".
Шеф-толкер - главный болтун, ведущий ток-шоу (talk-show).
Воблер - 1) вобла-самец (сравни: тарантелла - тарань-самка); 2) муж воблы (в переносном смысле - худой и неприятной женщины); 3) ловец воблы (сравните fish - fisher).
На этом позвольте закончить.
Благодарю за внимание.
(Продолжение)
О языке и языкознании, лингвистике и филологии, грамотности и неграмотности: (в скобках - номер выпуска)
Подвижница Фотиния (25)
По словарю со словарем (104)
Эразматическое письмо (111)
"Пилите, Шура, пилите!" (140)
Книги и КНИГа (241)
О книгах и КНИГАх (285)
Оптимистическое эссе (286)
"Горе от ..." компьютеров (335)
Великий и могучий (340)
"Монявшее имя" (365)
Лингвистические новации (398)
Вопросы языкознания (401)
Филологические изыскания (406)
Английские времена - без усилий! (445)
А король-то голый! (485)
До дня рождения осталось... (560)
Сказка про сказки (629)
Китайская грамота (638)
Трактат о чистоте языка (691)
Обложка
Предыдущий номер
Следующий номер
|