Оптимистическое эссе
"Чтоб тебе жить на переломе времен!" - говорили древние китайцы, когда хотели пожелать кому-то несчастий.
Их мудрость никем не оспаривается, хотя она совершенно непонятна человеку европейского воспитания.
Проникновение в европейские умы всяческих янь, инь, ушу и прочих крупиц восточного миропонимания суть результат хороших средств связи и дань моде.
Все эти выдернутые из контекста крохи китайской мудрости сродни пряностям: в микроскопических дозах они обостряют ощущения, но питаться только ими нельзя.
Как из этой ситуации выкручиваются сами китайцы - непонятно.
Рискну высказать на этот счет две равноправные гипотезы.
Первая.
Эти, произвольно выдернутые нами из китайских текстов и плохо переведенные на наш язык, обрывки мудрости не имеют никакого отношения к настоящей китайской философии, как системе жизни.
Вторая.
Китайцы тысячи лет живут в этом окружении, в этих понятиях, в этих терминах - и попросту привыкли.
Как ни странно много тому способствует совершенно (на взгляд европейца) архаичная система иероглифического письма. Особенно на взгляд русского человека, поскольку в России реформа правописания проводится едва ли не каждые 50-100 лет.
Не оттого ли писания Даниила Заточника или неистового Никона неизвестны нам и далеки от нас, поскольку прочитать их современному человеку нет никакой возможности?
А "великий кормчий" Мао спокойно взялся критиковать жившего незнамо когда Конфуция и много в том преуспел потому, что каждый грамотный китаец вполне мог прочитать и того и другого.
И сравнился Мао в величии своем с критикуемым старцем, и встал на одну ступень с ним, и пребудет в таком положении "десять тысяч лет".
Так что китайцы знали, что говорили - про переломы времен. Прислушаться бы к ним.
Но другая стезя нам выпала.
"Блажен, кто мир сей посетил в его минуты роковые" - вот наша судьба и наше проклятие.
"Блажен"!
Что такое "блажен"? - Счастлив, в переводе со старорусского.
"Блаженны нищие духом, ибо их есть царствие небесное" - счастливы то есть, поскольку радоваться могут и малому.
Но за 150 лет после написания этих стихов появился у слова "блаженный" и другой оттенок.
"Блаженный" - придурковатый, недалекий, юродивый; записной оптимист, не ведающий тревог и опасностей окружающего мира; клоун, если уж окончательно переходить на современный язык.
"Не блажи!" - говорим мы, имея в виду: не говори глупостей, не дури.
Так что и стих тогда приобретает совершенно другой смысл: дурак ты, братец, что угораздило тебя родиться в это треклятое время, когда нет никому ни покоя, ни радости, когда вокруг все трещит и ломается, когда психика не успевает за переменами, когда время начинает настолько ускоряться, что даже само слово "новости" оказывается слишком длинным и укорачивется до "вестей".
А мы живем!
Живем, вопреки старинному китайскому проклятью и современному темпу жизни...
Живем, кряхтя и не успевая, отставая и догоняя, перестраиваясь на ходу и приспосабливаясь на лету...
Живем, ворча на правительство, поругивая Думу, критикуя Президента и честя губернатора...
Живем, обижаясь на судьбу, страну, климат и мироздание...
И анекдоты про себя сочиняем: "а дустом не пробовали?"
Пробовали, между прочим, и дустом. Ничего не вышло.
Так что поживем еще...
Обложка
Предыдущий номер
Следующий номер
|