О добре и зле
Забавные вещи можно вычитать в
Интернете .
"Устав повсюду читать об опасности интернета для подрастающего
поколения, он (неважно, кто) провел собственные изыскания, чтобы лично убедиться
чего в Сети больше, зла или добра. Результаты очень обнадеживают.
Итак, слово "добро" встречается на страницах Интернет более
чем в 10 раз чаще чем слово "зло", слово "жизнь" в четыре
раза чаще чем "смерть" и. т. д."
Вдохновившись этой идеей Роман Кошелев провел собственные исследования в русскоязычной части Сети (по Рамблеру).
добр*
284,008 (4.5 экрана возможных словоформ)
зло*
142,993 (3.8 экрана экрана возможных словоформ)
Добра ровно в два раза больше!!!
Однако! Американцы нас впятеро добрее что ли? Что-то плохо верится. Особенно после Югославии.
Включаю переводчик "Сократ" и набираю "добро", получаю "good". А обратно?
"Хорошо". А опять обратно? "Well". А дальше? "Хорошо". Приехали.
На английский философское понятие "добро" перевести можно, а обратно его - хрен получишь! Так я и думал. Прагматики они все.
А "зло"? Туда - "ill", обратно - "зло". Как про "зло" говорить, так никаких разногласий. "Зло" - оно и в Африке зло.
Смотрю по словарю Мюллера.
"Good" - полстолбца всяких значений:
1. хороший, приятный;
свежий, неиспорченный;
добрый, добродетельный;
милый, любезный;
годный, полезный;
умелый, искусный;
плодородный;
надлежащий, целесообразный;
надежный, кредитоспособный;
значительный, здоровый.
Усиливает значение следующего прилагательного. То есть вообще ничего не обозначает, а используется в качестве восклицательного знака!
И только потом:
2. добро, благо, польза.
Все.
А "зло" по Мюллеру:
1. больной, нездоровый; дурной плохой; элой, враждебный.
2. зло, вред; несчастья.
3. плохо, худо; с трудом.
Да если все русские синонимы по Рамблеру посмотреть, у нас "добра" не в десять, а в двадцать раз будет больше, чем "зла".
Если кому не лень - проверьте.
И напишите.
Интересно, намного ли я ошибся?
Обложка
Предыдущий номер
Следующий номер
|